SP Translatoryka – przekład medyczny
Cel studiów
Celem studiów jest wykształcenie i doskonalenie umiejętności i wiedzy uczestnika z zakresu tłumaczenia tekstów medycznych w parze językowej EN-PL, doskonalenie warsztatu tłumacza, opanowanie specjalistycznego języka medycznego. Szczególny nacisk położono na:
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy medycznych, dzięki czemu umiejętności ćwiczone w ich trakcie mają przełożenie na oczekiwania odbiorców (pacjentów, lekarzy, biur tłumaczeń, wydawnictw naukowych, firm prowadzących badania kliniczne) wobec tłumaczy tekstów medycznych.
- przekład medycznych artykułów naukowych
- przekład dokumentacji badań klinicznych i szpitalnej
- przekład tekstów farmaceutycznych i biotechnologicznych
- przekład tekstów weterynaryjnych
- kontrolę jakości
- tłumaczenia środowiskowe
- warsztat pracy tłumacza: m.in. tłumaczenia audiowizualne i narzędzia CAT
Studia mają charakter praktyczny i prowadzone są przez aktywnych zawodowo tłumaczy medycznych, dzięki czemu umiejętności ćwiczone w ich trakcie mają przełożenie na oczekiwania odbiorców (pacjentów, lekarzy, biur tłumaczeń, wydawnictw naukowych, firm prowadzących badania kliniczne) wobec tłumaczy tekstów medycznych.
Czas trwania i forma studiów
2 semestry
Studia podyplomowe niestacjonarne; zjazdy sobotnio-niedzielne. 150 godzin zajęć podzielonych na 10 zjazdów.